Анотація
У статті йдеться про культурний трансфер як нову компаративістичну методологію вивчення художнього перекладу як міжкультурного діалогу. Зауважено, що культурний трансфер спонукає побачити різнобічну взаємодію мов та культур, він є важливою складовою міжкультурного діалогу, створює нову якість взаємопроникності культур/літератур, а також корелює з розумінням літератури як діалогічного процесу текстотворення та текстосприйняття. Обґрунтовано, що діалог культур та літератур формує нові моделі їх об’єднання (зокрема через культурний трансфер), що враховують різноманітність художньо-естетичних традицій, і водночас виявляє потенціал розвитку національної ідентичності. Зазначено, що на відміну від художнього перекладу в культурному трансфері відхилення від оригіналу слід сприймати не як помилку, а як пристосування до нового контексту, при цьому зміщення функцій чи змісту нового елементу можна сприйняти як відкриття його нових функціональних можливостей. Проаналізовано роль посередника – перекладача, який здійснює культурне перенесення ідей-смислів в інший контекст сприйняття. Саме аналіз перекладачем чужої системи культури, яка найважче піддається відтворенню, стає важливою умовою культурного трансферу. Тому роль перекладачів у конструюванні культури сьогодні особливо значима, а досліджувати художній переклад – чи не найефективніший спосіб вивчення міжкультурної взаємодії. Доведено, що ціннісно-смислова невичерпність кореляцій «свого» і «чужого», розуміння іншого та незавершеність сприйняття себе через іншого актуалізують особливий тип компаративістського дослідження – міжкультурний/міжлітературний діалог, який відбувається крізь призму контекстуальності та інтертекстуальності, що повною мірою виявляється зокрема і в перекладі та культурному трансфері.
Посилання
Іваницька М. Культурний трансфер та «чуже» як проблема перекладу. Нова філологія. 2012. № 50. С. 131–134.
Кристева Ю. Самі собі чужі. Київ: «Основи», 2004. 263 с.
Лімборський І. Культурний трансфер філософської естетики Гегеля в українській літературно-критичній думці першої половини ХІХ століття. Слово і час. 2016. № 9. С. 3–12.
Малиновський А. Антропологія української прози першої половини XIX століття. Культурні трансфери: монографія. Київ: Талком, 2022. 560 с.
Павленко О. Г. Авторські концепції перекладацтва другої половини ХХ століття: компаративний аспект (на матеріалі українських перекладів англомовної прози): дис. ... д. філол. наук: 10.01.05 – порівняльне літературознавство. Київ, 2017. 461 с.
Сиваченко Г. Культурний трансфер – нова компаративістична методологія вивчення взаємодії культур. Слово і час. 2019. № 3. С. 70–81.
Содомора А. Sub aliena umbra. Під чужою тінню. Львів: Літопис, 2000. 335 c.
Benjamin W. The Task of the Translator. Illuminations. New York: Random House, 2015. P. 272.
Even-Zohar I. Translation Theory Today: A Call for Transfer Theory. Poetics Today. 1981. Vol. 2, № 4.
Espagne M. Les transferts culturels franco-allemands. Paris, 1999.
Hall E. T., 1959. The Silent Language. New York. P. 186. URL: https://monoskop.org/images/5/57/Hall_ Edward_T_The_Silent_Language.pdf
Levi-Strauss C. Scope of the Anthropology. London, 1960. P. 80.
Lefevere A. The Translation Studies Reader. London: Routledge, 2021. P. 560.
Lefevere A., Bassnett S. Constructing Cultures: Essays on the History of Translations. – Multilingual Matters. Bristol: Social Science, 1998. P. 143.
Lusebrink H.-J. Interkulturelle Kommunikation: Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer. Stuttgart/Weimar: Verlag J. B. Metzler, 2005. 221 S.
Mitterbauer H. Kulturtransfer – ein vielschichtiges Beziehungsgeflecht (1999) In: Newsletter Moderne, Spezialforschungsbereich Moderne –Wien und Zentraleuropa um 1900, Heft 1, Graz 1999. S. 23–25.
Nida E. The Theory and Practice of Translation. Brill, 1969.
The Dialogic Imagination: Four Essays by M. M. Bakhtin. University of Texas Press, 1982. 480 p.
Vermeer H. J. A skopos theory of translation. Heidelberg: TEXTconTEXT, 1996.

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Авторське право (c) 2025 Array