Анотація
У статті розглядаються клінічні випадки (case reports) як жанр автентичних медичних текстів, що має високий дидактичний потенціал у навчанні англійської мови студентів медичних вузів. Зазначається, що case report є чітко структурованим, логічно збудованим і функціонально орієнтованим типом тексту, наближеним до реальних умов професійної діяльності, що робить його особливо цінним для формування як мовних, так і когнітивних компетенцій. Робота з клінічними випадками сприяє розвитку академічного листа, умінь аналізувати, інтерпретувати та узагальнювати інформацію, а також розширює активний словник студентів за рахунок контекстного засвоєння спеціалізованої медичної термінології. Такі тексти дозволяють моделювати мовленнєві ситуації, близькі до майбутньої лікарської практики, формуючи навички усної аргументації, пояснення діагнозу, подання клінічних даних та вибору тактики лікування з використанням професійної мови. У статті докладно описано етапи впровадження case reports в освітній процес: критерії відбору та адаптації матеріалів, види завдань (читання, письмові резюме, обговорення у парах та групах), а також застосування інтерактивних методів навчання. Обговорюються результати практичного застосування цієї методики, включаючи підвищення мовної активності студентів, покращення навичок структурованого викладу, зростання мотивації та впевненості у професійній комунікації англійською мовою. На підставі аналізу літератури визначено пріоритетність використання оригінальних текстів, у тому числі клінічних випадків, як бази для формування ключових фахових компетентностей студентів вищих медичних закладів освіти України. Тому розглядаючи навчання на основі клінічних випадків, акцентуємо увагу на розвитку критичного мислення студентів-медиків та обов’язковому моделюванню автентичних професійних комунікативних ситуацій. Зроблено висновок про те, що використання case reports є надзвичайно важливим, оскільки вони відтворюють послідовність клінічного мислення, що охоплює збирання анамнезу, формулювання діагнозу, прийняття терапевтичних рішень та інтерпретацію клінічних і лабораторних даних. Це забезпечує інтеграцію мовної підготовки з професійною спрямованістю освітнього процесу, сприяє розвитку здатності працювати з науковими текстами та вести дослідницьку діяльність, удосконалює навички спілкування з пацієнтами та колегами, готує до роботи в міжнародному середовищі, а також допомагає дотримуватися медичної етики в різних культурних контекстах.
Посилання
Bhatia, VK (2014). Analysing genre: Language use in professional settings . London: Routledge.
Dudley-Evans, T., & St. John, M. J. (1998). Developments in English for specific purposes: A multidisciplinary approach . Cambridge: Cambridge University Press.
Ferguson, G. (2013). English for medical purposes. In B. Paltridge & S. Starfield (Eds.), Handbook of English for specific purposes (pp. 243–261). Wiley-Blackwell. https://doi.org/10.1002/9781118339855.ch13
Gledhill, C. (2005). Textual structure of case reports. English for Specific Purposes , 24(2), 101-117. https://doi.org/10.1016/j.esp.2004.02.002
Hyland, K. (2006). English for academic purposes: Доступні джерела книги . London: Routledge.
McCarthy, M., & O'Keeffe, A. (2010). The Routledge handbook of corpus linguistics . London: Routledge.
Rowley, J. (2021). Case-based teaching in health professions . Academic Press. https://doi.org/10.1016/C2019-0-01078-3

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
