Анотація
Статтю присвячено вивченню сленгової лексики та її ролі в процесі стилістичного оформлення тексту роману «Заграва» Віктора Веретенникова. З’ясовано, що вона виконує кілька ключових функцій, зокрема соціально-типологічну, експресивну та характерологічну. Така лексика не лише надає мовленню персонажів емоційної наснаги й індивідуальності, а й слугує засобом достовірного відтворення соціального, культурного та психологічного контексту зображуваної доби. У ході дослідження сленгової лексики як мовного засобу вираження емоційного й соціального колориту в романі «Заграва» Віктора Веретенникова було з’ясовано, що використання нелітературної лексики, зокрема соціально маркованого сленгу, є не лише стилістичним прийомом, а й важливою складовою індивідуального авторського мовлення, спрямованою на формування автентичної комунікативної атмосфери. Залучення до літературного тексту різноманітних пластів сленгової лексики – молодіжної, військової, тюремної, професійної – є не випадковим і не декоративним елементом, а системною мовностилістичною стратегією автора. З’ясовано, що сленг у творі виконує цілу низку функцій: характерологічну (індивідуалізує мовлення персонажів, відображаючи їхній вік, соціальний статус, ментальність, життєвий досвід), експресивно-емоційну (надає тексту енергії, напруги, допомагає передавати гнів, страх, зневагу, сарказ), ідентифікаційну (визначає належність персонажа до певного соціального чи субкультурного середовища), стилізаційну (створює ефект достовірності, природності художнього мовлення) та естетико-смислову (поглиблює змістове наповнення конфліктів, міжособистісних стосунків, світоглядних протиставлень у романі). Сленгова лексика в сучасній українській прозі, зокрема в романі Віктора Веретенникова «Заграва», є не периферійним явищем, а органічним елементом стилістичної, комунікативної та ідеологічної структури тексту. Її системне й функціонально зумовлене використання потребує подальшого міждисциплінарного осмислення – на перетині лінгвістики, культурології, соціальної психології та літературознавства.
Посилання
Бондаренко К. Л. Лінгвокультурні особливості українського та англійського сленгу : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.17. Донецьк, 2007. 17 с.
Веретенников В. О. Заграва : роман. Київ : ВЦ Академія, 2009. 304 с.
Грабовий П. М. Когнітивні параметри українського молодіжного сленгу : автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.01. Київ, 2010. 18 с.
Жадан С. Ворошиловград. Харків : Фоліо, 2012. 442 с.
Загнітко А. Словник сучасної лінгвістики : поняття і терміни. Донецьк : ДонНУ, 2012. Т. 2. 350 c.
Карпа І. Dобло і зло. Харків, 2008. 320 с.
Колоїз Ж. В. Українська неологія : здобутки та перспективи. Наукові праці Чорноморського державного університету імені Петра Могили. Сер.: Філологія. Мовознавство. 2009. Т. 105. Вип. 92. С. 57–62.
Корнєлаєва Є. Сленг як об’єкт лінгвістичного дослідження. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: «Лінгвістика». 2019. Вип. 35. С. 80−84.
Кондратюк О. Молодіжний сленг як мовне явище. URL: http://www.ji.lviv.ua/n38texts/38-zmist.htm
Метаморфози. 10 українських поетів останніх 10 років : збірка / уклад. С. Жадан; післям. В. Неборака. Харків, 2011. 272 с.
Назаревич Л., Гавдида Н. Професійний та молодіжний жаргони: особливості вживання у студентському середовищі. Одеський лінгвістичний вісник. Одеса, 2015. № 5. С 99–103.
Селіванова О. О. Основи теорії мовної комунікації. Черкаси : Видавництво Чабаненко Ю. А, 2011. 350 с.
Словник українського сленгу. URL: http://slovopedia.org.ua/57/53392-0.html
Словник сучасного українського сленгу / уклад. Т. М. Кондратюк. Харків : Філіо, 2006. 350 с.
Ставицька Л. Арго, жаргон, сленг. Соціальна диференціація української мови. Київ : Критика, 2005. 464 с.
Стадній А. С. Нові оцінно-конотативні значення дієслів у суч. укр. літ. мові (на матеріалі ЗМІ) : автореф. дис. … канд. філол. наук : 10.02.01. / Нац. пед. ун-т ім. М. П. Драгоманова, Київ. 2011. 19 с.
Столяр М. URL: https://shron1.chtyvo.org.ua/Stoliar_Mariia/Molodizhnyi_slenh_u_postmodernii_ukrainskii_prozi_prahmalinhvistychnyi_aspekt.pdf?
Сюта Г. Мова художньої літератури і літературна мова. Культура слова. Київ : Вид. дім Дмитра Бураго. 2012. Вип. 77. С. 120–127.
Чорнобай В. Г. Сленг : історія виникнення, визначення поняття. Науковий вісник Національного університету біоресурсів і природокористування України. Серія: Філологічні науки. 2014. Вип. 206. С. 76–81.
Batsevych, F. (2004). Osnovy komunikatyvnoi linhvistyky [Basics of communicative linguistics]. Kyiv: Akademiia. 344 p.
Selivanova, O. (2011). Osnovy` teoriyi movnoyi komunikaciyi [Basics of language Communication Theory]. Cherkasy`: Vy`davny`cztvo Chabanenko Yu. A. 350 р.
Delisle, J. (1981). L’Enseignement de l’interprétation et de la traduction. Ottawa : Editions de l’Université d’Ottawa. 321 p.
Newmark, P. (1995). Textbook of Translation. C. : Library of Congress Cataloging-in-Publication Data. 457 p.
Nida, E. (1974). The Theory and Practice of Translating. C. Taber. N. Y. : Brill, Leiden. 195 p.

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Авторське право (c) 2025 Array